-
1 abattage
abattage [abataʒ]masculine noun[d'animal] slaughter ; [d'arbre] cutting down* * *abataʒnom masculin1) ( d'arbre) felling [U]2) ( d'animal de boucherie) slaughter [U]* * *abataʒ nm1) [arbres] cutting down, felling2) [bétail] slaughter3) péjoratif (traitement à la chaîne de cas, de clients)faire de l'abattage [commerçant] — to get through dozens of clients, [médecin] to get through dozens of patients, [prostituée] to turn dozens of tricks * to get through a lot of customers
4) (= entrain, énergie) get-up-and-goavoir de l'abattage — to be very dynamic, to have plenty of get-up-and-go
* * *abattage nm1 ( d'arbre) felling ¢;2 ( d'animal de boucherie) slaughter ¢; abattage rituel ritual slaughter;3 ( de minerai) mining, working; abattage à l'explosif blasting;4 ○( énergie) dynamism; avoir de l'abattage to be very dynamic;5 ○( prostitution) prostitution with a rapid turnover of clients.[abataʒ] nom masculin1. [d'arbres] felling4. (familier & locution) -
2 ubój
* * *mi-o- Gen.pl. -ów slaughter; ubój gospodarczy home slaughter; ubój przemysłowy commercial slaughter; Br. t. industrial slaughter; ubój rytualny ritual slaughter.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ubój
-
3 schächten
vt/i slaughter according to Jewish rites* * *schäch|ten ['ʃɛçtn]vtto slaughter according to religious rites* * *schäch·ten[ˈʃɛçtn̩]vt* * *schächten v/t & v/i slaughter according to Jewish rites -
4 mazbah
k.r(Islam) place of ritual slaughter. -
5 שחט II
שָׁחַטII (b. h.; cmp. חטט) to cut the throat, esp. to slay an animal by cutting the throat according to ritual laws. Ḥull.I, 1 הכל שוֹחֲטִיןוכ׳ all persons are fit to do the ritual slaughtering, and their act is legal, except ; וכולן ששָׁחֲטוּוכ׳ and all those (mentioned as unfit), if they cut under the supervision of others Ib. II, 3 היה שוֹחֵט והתיזוכ׳ if he was cutting (drawing the knife across the throat, v. preced.) and cut the head off with one movement. Ib. 1 השוחט … ושניםוכ׳ if one cuts one organ (windpipe or gullet, v. סִימָן) of a bird, and two ; ib. עד שיִשְׁחוֹטוכ׳, v. וָרִיד; a. fr.Part. pass. שָׁחוּט; f. שְׁחוּטָה Nidd.15a שור ש׳ לפניך the ox lies slaughtered before thee, i. e. the evidence is before you. Ḥull.95a בְּשַׂר ש׳ meat of an animal ritually cut, opp. בשר נבלה; a. fr. Nif. נִשְׁחַט to be cut, killed according to ritual. Ib. 9a עד … במה נִשְׁחֲטָה, v. חֲזָקָה. Ib. נשחטה הרי היאוכ׳ if it has been properly slaughtered, it is presumed to be permitted until ; a. fr. Hif. הִשְׁחִיט to cause to slaughter. Ib. V, 4 בארבע … מַשְׁחִיטִין את הטבחוכ׳ at these four periods we force the butcher to slaughter (provide meat); Erub.81b. -
6 שָׁחַט
שָׁחַטII (b. h.; cmp. חטט) to cut the throat, esp. to slay an animal by cutting the throat according to ritual laws. Ḥull.I, 1 הכל שוֹחֲטִיןוכ׳ all persons are fit to do the ritual slaughtering, and their act is legal, except ; וכולן ששָׁחֲטוּוכ׳ and all those (mentioned as unfit), if they cut under the supervision of others Ib. II, 3 היה שוֹחֵט והתיזוכ׳ if he was cutting (drawing the knife across the throat, v. preced.) and cut the head off with one movement. Ib. 1 השוחט … ושניםוכ׳ if one cuts one organ (windpipe or gullet, v. סִימָן) of a bird, and two ; ib. עד שיִשְׁחוֹטוכ׳, v. וָרִיד; a. fr.Part. pass. שָׁחוּט; f. שְׁחוּטָה Nidd.15a שור ש׳ לפניך the ox lies slaughtered before thee, i. e. the evidence is before you. Ḥull.95a בְּשַׂר ש׳ meat of an animal ritually cut, opp. בשר נבלה; a. fr. Nif. נִשְׁחַט to be cut, killed according to ritual. Ib. 9a עד … במה נִשְׁחֲטָה, v. חֲזָקָה. Ib. נשחטה הרי היאוכ׳ if it has been properly slaughtered, it is presumed to be permitted until ; a. fr. Hif. הִשְׁחִיט to cause to slaughter. Ib. V, 4 בארבע … מַשְׁחִיטִין את הטבחוכ׳ at these four periods we force the butcher to slaughter (provide meat); Erub.81b. -
7 נכסא
נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת). -
8 נכסתא
נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת). -
9 נִכְסָא
נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת). -
10 נִכְסְתָא
נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת). -
11 נִי׳
נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת). -
12 זביחה
זְבִיחָהf. (זָבַח) slaughtering ceremony. Ḥull.31b כוונה לז׳ intention to slaughter according to ritual, contrad. to חתיכה the cutting operation as such. Snh.60b יצתה ז׳ slaughtering for idolatry is especially mentioned (Ex. 22:19); a. fr. -
13 זְבִיחָה
זְבִיחָהf. (זָבַח) slaughtering ceremony. Ḥull.31b כוונה לז׳ intention to slaughter according to ritual, contrad. to חתיכה the cutting operation as such. Snh.60b יצתה ז׳ slaughtering for idolatry is especially mentioned (Ex. 22:19); a. fr. -
14 כון
כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין … 1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן. -
15 כּוּן
כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין … 1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן. -
16 כונה
כַּוָּנָה, כַּוָּו׳f. (כּוּן, Pi. a. Hithpa.) intention; attention; devotion. Ber.13a ש״מ מצוות צריכות כ׳ shall we derive fom this (Mish. II, 1 אם כיון לבווכ׳) that religious exercises require the intention (of complying with the law, and must be repeated if performed without such intention)? R. Hash. 28b, a. fr. מצוות אין צריכות כ׳ the intention of compliance is not indispensable; Erub.95b לצאת בעי כ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 90 a. 100) in order to have complied with the law, intention of compliance is required. Ber.13b כ׳ בלא קריאה meditating (on the Biblical passage to be recited) without audible recitation. Ib. עד כאן צריכה כַּוָּנַת הלב up to this ( shma to eḥad) attention to the meaning is indispensable. Meg.20a (ref. to Deut. 6:6) אחר כ׳ הלב הן הן הדברים the value of ‘the words (the recitation) depends on the attention of the mind (devotion). Ḥull.31a כ׳ לשחיטח the intention to slaughter according to the ritual; opp. לחתיכה; a. fr. -
17 כוו׳
כַּוָּנָה, כַּוָּו׳f. (כּוּן, Pi. a. Hithpa.) intention; attention; devotion. Ber.13a ש״מ מצוות צריכות כ׳ shall we derive fom this (Mish. II, 1 אם כיון לבווכ׳) that religious exercises require the intention (of complying with the law, and must be repeated if performed without such intention)? R. Hash. 28b, a. fr. מצוות אין צריכות כ׳ the intention of compliance is not indispensable; Erub.95b לצאת בעי כ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 90 a. 100) in order to have complied with the law, intention of compliance is required. Ber.13b כ׳ בלא קריאה meditating (on the Biblical passage to be recited) without audible recitation. Ib. עד כאן צריכה כַּוָּנַת הלב up to this ( shma to eḥad) attention to the meaning is indispensable. Meg.20a (ref. to Deut. 6:6) אחר כ׳ הלב הן הן הדברים the value of ‘the words (the recitation) depends on the attention of the mind (devotion). Ḥull.31a כ׳ לשחיטח the intention to slaughter according to the ritual; opp. לחתיכה; a. fr. -
18 כַּוָּנָה
כַּוָּנָה, כַּוָּו׳f. (כּוּן, Pi. a. Hithpa.) intention; attention; devotion. Ber.13a ש״מ מצוות צריכות כ׳ shall we derive fom this (Mish. II, 1 אם כיון לבווכ׳) that religious exercises require the intention (of complying with the law, and must be repeated if performed without such intention)? R. Hash. 28b, a. fr. מצוות אין צריכות כ׳ the intention of compliance is not indispensable; Erub.95b לצאת בעי כ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 90 a. 100) in order to have complied with the law, intention of compliance is required. Ber.13b כ׳ בלא קריאה meditating (on the Biblical passage to be recited) without audible recitation. Ib. עד כאן צריכה כַּוָּנַת הלב up to this ( shma to eḥad) attention to the meaning is indispensable. Meg.20a (ref. to Deut. 6:6) אחר כ׳ הלב הן הן הדברים the value of ‘the words (the recitation) depends on the attention of the mind (devotion). Ḥull.31a כ׳ לשחיטח the intention to slaughter according to the ritual; opp. לחתיכה; a. fr. -
19 כַּוָּו׳
כַּוָּנָה, כַּוָּו׳f. (כּוּן, Pi. a. Hithpa.) intention; attention; devotion. Ber.13a ש״מ מצוות צריכות כ׳ shall we derive fom this (Mish. II, 1 אם כיון לבווכ׳) that religious exercises require the intention (of complying with the law, and must be repeated if performed without such intention)? R. Hash. 28b, a. fr. מצוות אין צריכות כ׳ the intention of compliance is not indispensable; Erub.95b לצאת בעי כ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 90 a. 100) in order to have complied with the law, intention of compliance is required. Ber.13b כ׳ בלא קריאה meditating (on the Biblical passage to be recited) without audible recitation. Ib. עד כאן צריכה כַּוָּנַת הלב up to this ( shma to eḥad) attention to the meaning is indispensable. Meg.20a (ref. to Deut. 6:6) אחר כ׳ הלב הן הן הדברים the value of ‘the words (the recitation) depends on the attention of the mind (devotion). Ḥull.31a כ׳ לשחיטח the intention to slaughter according to the ritual; opp. לחתיכה; a. fr.
См. также в других словарях:
Ritual slaughter — is the practice of slaughtering livestock for meat in a ritual manner, e.g. prescribed by a religious dietary laws, notably Jewish Shechita and Islamic Ḏabīḥah.In Animal sacrifice in general, the ritual aspect predominates over the food… … Wikipedia
Legal aspects of ritual slaughter — The legal aspects of ritual slaughter include the regulation of slaughterhouses, butchers, and religious personnel involved with traditional shechita (Jewish), dhabiĥa (Islamic) and Jhatka (Sikh) religious slaughter. Regulations also may extend… … Wikipedia
slaughter — 1. noun /ˈslɔːtə,ˈslɔtɝ,ˈslɑtɝ/ a) The killing of animals, generally for food; ritual slaughter (kosher and halal) b) A massacre; the killing of a large number of people 2. verb … Wiktionary
Animal slaughter — Slaughter is the term used to describe the killing and butchering of animals, usually for food. Commonly it refers to killing and butchering of domestic livestock ( tame animals ).The animals most commonly slaughtered for food are cattle (for… … Wikipedia
Ritual (Musik) — Industrial ist eine Kunst und Musikrichtung, die sich ab der Mitte der 1970er Jahre weltweit aus Elementen der experimentellen und Avantgardemusik sowie der Konzept und Aktionskunst entwickelte. Der Begriff „Industrial“ entstammt ursprünglich dem … Deutsch Wikipedia
Slaughter offering — A slaughter offering (Hebrew: Zevaḥ [Though zevaḥ simply means sacrifice in modern Hebrew, it originally meant slaughter Peake s commentary on the Bible ] ) is a type of Biblical sacrifice, specifically the slaughter of an animal for the purpose… … Wikipedia
slaughter — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ indiscriminate, mass, wholesale ▪ the indiscriminate slaughter of civilians ▪ brutal, senseless, terrible … Collocations dictionary
ritual — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ ancient, primitive ▪ traditional ▪ daily, nightly ▪ Sunday, etc … Collocations dictionary
slaughter — Synonyms and related words: annihilate, annihilation, assault, attack, bane, barbarize, batter, battering, blood, bloodbath, bloodletting, bloodshed, blue ruin, braining, breakup, brutalize, burn, butcher, butchering, butchery, carnage, carry on … Moby Thesaurus
Satanic Slaughter — Pays d’origine Suede !Suède Genre musical Black metal Années d activité 1985 à 2006 … Wikipédia en Français
Korban — Not to be confused with Eid al Adha, an Islamic festival which is known as Korban in some Asian cultures. Not to be confused with Karbon. Part of a series on … Wikipedia